Перевести с: китайского. На: русский. Объём перевода: 1800 знаков. Добрый день! Нашей компании требуется перепрошивка, русификация (локализация) ПО следующего оборудования: Биохимический экспресс-анализатор SEAMATY SMT-120VP в количестве 1 шт. Подскажите, пожалуйста, стоимость и сроки проведения данной работы.
Перевести с: итальянского. На: итальянский. Объём перевода: 10000 знаков. Привет! Мне нужен локализатор который прослушает голосовые и видео и скажет, все ли верно по звучанию и есть ли какие-то ошибки.
Перевести с: китайского. На: русский. Объём перевода: 200 знаков. Перевод интерфейса китайской программного обеспечения. Требуется знание программирования.
Перевести с: английского. На: Португальский. Объём перевода: 70000 знаков. Нужно сделать перевод значений переменных в JSON файле. В приоритете быстрый автоматизированный перевод (smartcat и аналоги). По ссылке то как будет выглядеть исходный файл (в оригинале будет 1950 строк): https://www.dropbox.com/scl/fi/yfxrwnkcxvook14sa090d/en-10-short.json?rlkey=jzg9lhp4lagncnz3vc0i2iovi&dl=0 JSON тут в приложение поставить нельзя. Результат нужно выдать в таком же формате.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Таджикский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 1800 знаков. Студия локализации ищет переводчика-фрилансера со знанием таджикского языка и опытом в игровых переводах или IT. Частичная занятость, полностью удаленная работа. Оплата обсуждается с каждым кандидатом.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: казахский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 17800 знаков. Нужен переводчик для перевода интерфейса пользовательского приложения на казахский язык. Перевод нужно произвести через платформу Weblate. Опыт работы weblate приветствуется.
Перевести с: китайского. На: русский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 3000 знаков. Нужно осуществить перевод китайского текста, который написан в комментариях к коду. И еще перевести интерфейс самой программы, но там будут то же содержание, что и внутри кода. В целом там довольно много повторений, что я выяснил при попытках перевести это с гугл переводчиком, так что объем небольшой (3000 символов в примечании к объявлению это количество символов взятое наобум). Программа на тему металлургии и в частности рекуператоров, поэтому при переводе желательно либо иметь какие-то знания в этой области, либо нужно будет строго сверяться с общепринятыми названиями определений и величин на русском языке. На картинке одна из вкладок программы, на ней можете оценить характер работы. На втором изображении пример того, как выглядит код с текстом, который нужно перевести. Файлы кода могут быть необычного типа, но открыть их можно с помощью простого блокнота, перевод на русский желательно указывать прямо там, рядом с китайским.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: казахский, Узбекский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 1800 знаков. Компания Effectiff приглашает к сотрудничеству переводчиков с/на узбекский/казахский язык по тематике IT. ? Мы предлагаем: — удалённое сотрудничество — частичную занятость — оплату по объему выполненной работы ? Обязанности: — перевод с русского языка на узбекский/казахский с соблюдением требовании компании и использованием глоссариев — слаженная работа с менеджерами проектов ? Требования к кандидатам: — высшее образование (лингвистическое или филологическое — отличное знание узбекского/казахского/кыргызского языков — владение CAT-программами (SmartCAT, Trados, Memsource, MemoQ и др.), либо желание и готовность учиться работать с ними — владение на высоком уровне пакетом MS Office, текстовыми редакторами и программами автоматизации перевода — опыт работы с IT тематикой — ответственность, стремление к высоким результатам — способность работать самостоятельно и выдерживать сроки ? Решение о сотрудничестве будет приниматься на основании результатов выполненных тестовых задании. ? Ждем ваших откликов!.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 10 страниц. Нужен нативный американский язык, по стоимости можно точно понять, изучив проект в poeditor. Также нужны базовые знания в области спортивных соревнований.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: турецкий. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 3000 знаков. Требуется перевод личного кабинета с русского на турецкий.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: турецкий. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 100000 знаков. Ищем письменного переводчика с русского языка на турецкий для долгосрочного сотрудничества над линейкой проектов компании "Яндекс". Тематика - ИТ.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 10 страниц. Https://goeasy.space - сайт . Состоит из лендинга и теста. Лендинг можно посмотреть полностью на сайте. Тест будет полностью в документе. Пока ориентироваться можно по объема, пройдя тест на сайте до конца. Там будет пока 3 сферы, в каждой 3 возможных результата (когда пройдете, поймете).
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 38000 знаков. Перевод сайта на английский, подготовлены все тексты в таблице и доках.
Перевести с: английского. На: китайский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 1800 знаков. Сделать перевод текста ( один А4) с английского (есть дополнительно русская версия) на традиционный китайский язык Отдельно нужно сделать на кантонский диалект (за доп. оплату) Будет идеально если у вас есть китайские знакомые для проверки перевода.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Иврит. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 200 знаков. Требуемый уровень знания языка - носитель. Текст для перевода: 'Спасибо!' 'Ваш заказ принят!' 'Наш специалист позвонит вам и подтвердит ваш заказ.' 'Доставка осуществляется курьером на дом.' 'Все детали уточнит оператор.' 'Оплата производится в момент доставки.'.
Письменный перевод. Перевести с: русского, английского. На: китайский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 10000 знаков. Проверить локализацию приложения на упрощенный и традиционный китайский язык. Перевод сделан в собственном онлайн-редакторе, а также 1 текстовый файл - их нужно проверить. Объем около 8-10 тысяч китайских символов.
Перевести с: русского. На: испанский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 13 страниц. Переводить нужно в приложении Lingohub пример на скриншоте. В тексте встречаются спец метки, например: "%{description}", их при переводе нужно оставить как есть, не переводя. Будет отлично, если Вы оформлены как самозанятый/ая.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: армянский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 1 страница. Мы работаем на платформе Crowdin, оплата 2р. за слово.
Письменный перевод. Перевести с: Хинди. На: русский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 1800 знаков. Необходимо найти в Индии авторские курсы по финансовой грамотности для физических лиц с живой аудиторией подписчиков от 1.000.000 человек, а точнее нужно найти ТОП-10 авторов курсов с самой большой аудиторией. Поиск в мессенджерах, YouTube, LinkedIn, Twitter или на других подобных индийских платформах, на которых авторы курсов могут привлекать нужную им аудиторию и взаимодействовать с ней. Примеры авторских курсов по управлению личными финансами в России: https://temchenko.com/ и https://gorodinvestorov.ru Важные уточнения: 1. Курсы именно для физических лиц, не для компаний 2. Курсы, где автор обучает как правильно распоряжаться всеми возможными активами физ лиц: валюта, акции, криптовалюта, недвижимость, бизнес, драг металлы, транспорт. Авторы, которые ведут курсы по отдельным видам активов, нас не интересуют. 3. В приоритете именно авторские курсы, а не курсы учебных заведений, типа институтов, колледжей, финансовых учреждений и т.п. Примерный макет отчета предоставим Предположительно, для местного (китайского) аналитика такой анализ займет около 8-10 часов. В приоритете проживающие в Индии на постоянной основе. Это только первая часть работы. Мы разработали программный продукт и если мы найдем подходящих нам авторов, то мы будем заходить с нашим продуктом на рынок Индии и нам нужен будет представитель.
Письменный перевод. Перевести с: турецкого. На: русский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 1800 знаков. Необходимо найти в Турции авторские курсы по финансовой грамотности для физических лиц с живой аудиторией подписчиков в соцсетях, мессенджерах, YouTube или на подобных китайских платформах, от 100.000 человек. Нужно найти ТОП-10 таких курсов. Примеры авторских курсов по управлению личными финансами в России: https://temchenko.com/ и https://gorodinvestorov.ru Важное уточнение, нам важны курсы, которые включают в себя обучение управления ВСЕМИ видами активов, которые могут быть у физ лиц: валюта, акции, криптовалюта, недвижимость, бизнес, драг металлы и транспорт и тп, как предлагают авторы в вышеуказанных примерах. Курсы по отдельным видам активов, нас не интересуют. Также, в приоритете именно авторские курсы, а не учебные заведения, типа институтов, колледжей, финансовых учреждений и т.п. Примерный макет прилагается, нужно заменить платформы на местные. Примерное время на поиск 1-2 дня. Обязательно: знание турецкого и русского. В приоритете проживающие в Турции на постоянной основе. Это только первая часть работы. Мы разработали программный продукт и если мы найдем подходящих нам авторов, то мы будем заходить с нашим продуктом на рынок Турции и нам понадобится представитель.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Таджикский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 200 знаков. Текст для перевода: 'Спасибо!' 'Ваш заказ принят!' 'Наш специалист позвонит вам и подтвердит ваш заказ.' 'Доставка осуществляется курьером на дом.' 'Все детали уточнит оператор.' 'Оплата производится в момент доставки.'.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Киргизский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 200 знаков. Текст для перевода: 'Спасибо!' 'Ваш заказ принят!' 'Наш специалист позвонит вам и подтвердит ваш заказ.' 'Доставка осуществляется курьером на дом.' 'Все детали уточнит оператор.' 'Оплата производится в момент доставки.'.
Перевести с: русского. На: Туркменский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 200 знаков. Текст для перевода: 'Спасибо!' 'Ваш заказ принят!' 'Наш специалист позвонит вам и подтвердит ваш заказ.' 'Доставка осуществляется курьером на дом.' 'Все детали уточнит оператор.' 'Оплата производится в момент доставки.'.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Армянский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 200 знаков. Текст для перевода: 'Спасибо!' 'Ваш заказ принят!' 'Наш специалист позвонит вам и подтвердит ваш заказ.' 'Доставка осуществляется курьером на дом.' 'Все детали уточнит оператор.' 'Оплата производится в момент доставки.'.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: турецкий. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 10000000 знаков. Добрый день! Требуется квалифицированный специалист для оказания услуги по переводу интерфейса сайта. Также требуется узнать специфику сайтов и типографики на турецком языке.
Письменный перевод. Перевести с: английского. На: Арабский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 3000 знаков. Ищу переводчика с английского на арабский для перевода рекламных объявлений. В сумме около 3000 знаков.
Перевести с: русского. На: английский. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 17000 знаков. Только носители языка/профессиональные переводчики с опытом работы.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: немецкий. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 62 страницы. We are a small start-up company in the pre-release stage of e-learning software for children. It is called "Living Book". And we would like to invite you to do the Russian-German translation. You can see the project here: https://living-books.org/ It will be necessary to translate the text of the lessons and some parts of the interface. The length of the Russian text is about 62 pages or 40000 words. Our maximum budget is about 1500 EUR, but it is negotiable. We would also like to do a small test before we start. We will send you a small sample of the translation. We will then decide whether we are ready to collaborate. If you are interested in the offer, we can continue the communication by e-mail: [Email скрыт]. If you have any questions, please do not hesitate to contact us. I look forward to hearing from you.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Иврит. Задача: локализация программного обеспечения. Объём перевода: 2 страницы. Janus Worldwide one of the leading localization companies in Europe is seeking Russian–> Hebrew linguists for an new projec . Requirements are as follows: • Relevant experience in IT fie d • Experience with CAT-tools.
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю локализация программного обеспечения в России у нас?
🔸 Более 1 предложений о работе за сегодня в тематике локализация программного обеспечения
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю локализация программного обеспечения уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на локализация программного обеспечения в России для фрилансеров на май 2026 года — 0 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю локализация программного обеспечения в России?
Вы специалист по локализация программного обеспечения и ищете проекты и заказы на удалёнке в России? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю локализация программного обеспечения в России?
На май 2026 года опубликовано 0 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации локализация программного обеспечения
Сколько можно заработать выполняя проекты по локализация программного обеспечения?
Специалисты по профилю локализация программного обеспечения зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете