Вход Блог
Строительство и ремонт
Репетиторы
Красота
Фрилансеры
Разные специалисты
Тренеры
Уход за животными
Автоинструкторы

Перевод армянского — удалённая работа в Москве

Дата: 2022-09-21
Детали
Регион
Москва
Метро
Ленинский проспект, Площадь Гагарина
Стоимость
от 1000.00 руб.
Дата публикации
2022-09-21
Описание
Письменный перевод. Перевести с: Армянский. На: русский. Перевести: анкету. Объём перевода: 800 знаков.
Похожие заказы

Перевод документов

дистанционно
договорная
Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Перевести: Инструкции для АЭС и др. Без нотариального заверения. Объём перевода: 1000 страниц. Добрый день. Меня зовут Юрий, представляю переводческую компанию ЛМ ГРУПП. Нам требуется подрядчик для выполнения полного цикла переводов верстка+перевод. Тематика в основном атом, сертификаты, стандарты astm, ISO и др. Объёмы большие.
Санкт-Петербург Фрилансеры

Перевод документов

дистанционно
договорная
Перевести с: русского. На: английский. Перевести: Текст с юр. терминами. Без нотариального заверения. Объём перевода: 5 страниц. Пожелания и особенности: Желательно перевести до 04.06.2026г.
Москва Фрилансеры

Перевод документов

дистанционно
договорная
Перевести с: Вьетнамский. На: русский. Перевести: Свидетельство. Без нотариального заверения. Объём перевода: 1 знак.
Москва Фрилансеры

Перевод документов

дистанционно
договорная
Перевести с: русского. На: русский. Перевести: анкету. Без нотариального заверения. Объём перевода: 2 страницы.
Москва Фрилансеры

Перевод документов

договорная
Перевести с: русского. На: немецкий. Перевести: Разговор с врачами. Без нотариального заверения. Объём перевода: 10 страниц. Нам нужен живой переводчик, который пойдет с нами в больницу, чтобы говорить с врачами.
Ставрополь Фрилансеры

Перевод документов

дистанционно
договорная
Перевести с: русского. На: русский, английский. Перевести: пакет документов от 50стр. Без нотариального заверения. Объём перевода: 100000 знаков. Требуется переводчик английского языка (Russian на English) для большого пакета документов. Объем: ориентировочно от 50 -100+ страниц (возможно больше). Срок: до 1 месяца (готов обсуждать поэтапную сдачу). Бюджет: рассматриваю долгосрочное сотрудничество (ориентир ~250-300 р/стр., обсуждаемо). ВАЖНО: нужен не обычный перевод, а качественный профессиональный перевод уровня. Ошибки, неточности и «машинный стиль» недопустимы. Тематика документов: - ИТ / научно-технические материалы; - профессиональная и академическая терминология; - документы, статьи, подтверждения, справки, публикации. Требования к переводу: 1. Английский язык высокого уровня . Текст должен звучать естественно, по-человечески и профессионально, без кальки с русского. 2. Единая терминология по всему пакету документов. Необходимо составление и ведение глоссария, чтобы одинаковые термины, должности, названия, достижения, академические и ИТ-термины переводились одинаково во всех документах. 3. Сложная ИТ-терминология. Нужен человек, понимающий технический английский (QA, testing, automation, Selenium, JUnit, TestNG, CI/CD, software engineering, scientific/technical terminology и т.д.). 4. Аббревиатуры обязательно расшифровывать, а не транслитерировать. Например: - ООО ? Limited Liability Company (LLC) - ИНН ? Taxpayer Identification Number - ОГРН ? Primary State Registration Number и аналогично для других сокращений. 5. Транслитерация имен и фамилий строго единообразная. Имена должны совпадать с написанием в загранпаспорте и использоваться одинаково во ВСЕХ документах. 6. Перевод печатей/штампов. Если текст читаем - переводится все полностью до буквы. Если нечитабелен - пометка вида: “Seal/Stamp: Illegible”. 7. Формат . Каждый документ должен быть отдельным переводом с отдельным сертификатом переводчика, содержащим: - подтверждение полноты и точности перевода; - подтверждение компетентности переводчика; - название переведенного документа; - имя переводчика; - дату; - подпись (скан/фото рукописной подписи допустимы) Формат образца будет выслан. 8. Никакого «сырого» AI / Google Translate / DeepL и других ИИ . Использование ИИ как вспомогательного инструмента само по себе не запрещаю, НО результат должен быть полностью профессионально переработан человеком. Машинный стиль, калька с русского, буквальный перевод, неестественный английский, терминологические ошибки - неприемлемы. Переводы будут тщательно проверяться. 9. Стиль оформления — аккуратный, единообразный по всему пакету документов. Одинаковые даты, одинаковый перевод терминов, одинаковая структура. 10. Конфиденциальность обязательна. Документы содержат персональную и профессиональную информацию. Материалы: - не передавать третьим лицам; - не использовать как примеры работ/портфолио; - не публиковать; - не загружать в открытые сервисы. Формат работы: - сначала тестовое задание: 1 страница / 1 документ; - если качество устраивает - передаю остальной объем частями; - желательно сдача частями, а не всего объема в конце. Оплата соответственно за каждую часть выполненной работы. Пожалуйста, откликайтесь только если у вас действительно сильный письменный английский и опыт сложных/официальных переводов технических текстов, а не бытовых текстов. В отклике прошу указать: 1. опыт подобных переводов; 2. уровень английского; 3. работали ли с документами академических материалов; 4. стоимость за страницу при большом объеме; 5. готовы ли выполнить тестовую страницу.
Москва Фрилансеры

Перевод армянского

дистанционно
договорная
Письменный перевод. Перевести с: Армянский. На: русский. Перевести: Налоговый сертификат. Без нотариального заверения. Объём перевода: 1 страница.
Москва Фрилансеры