Синхронный перевод. Перевести с: итальянского. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 6 часов. Планируется свадьба, синхронный перевод, для 5 гостей из Италии, будет здорово, если у вас был подобный опыт. Мероприятие будет с 16:00- 22:00.
Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Тема: Теле но-ориентированная терапия (психология). Длительность работы: 3 часа. Видео-уроки по презентации, необходимо перевести на Английский, соблюдая эмоциональную окраску спикера. В качестве тестового задания, приложите, пожалуйста, видео о себе на 1 минуту (залить в гугл-диск и открыть доступ). Переводчик женщина, так как спикер женщина.
Синхронный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: бизнес. Длительность работы: 30 дней. Нужно позвонить по скайпу и поговорить на английском (без акцента).
Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: китайский. Тема: зоо, природа. Длительность работы: 16 часов. Требуются переводчики китайского на синхронный перевод на конференцию 16 и 19 июля, программа во вложении.
Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: Португальский. Тема: бизнес, образование, Международное сотрудничество. Длительность работы: 3 часа. Синхронный перевод в обе стороны, русский-португальский Дата, время: 23 июля, с 11:15 до 13:00 Место: г. Ульяновск, Radisson Hotel Ulyanovsk Обеспечим гонорар (почасовая ставка за работу), трансфер, питание. Подробнее о мероприятии тут: https://myrosmol.ru/measures/view/152733#:~:text=%D0%A1%2022%20%D0%BF%D0%BE%2026%20%D0%B8%D1%8E%D0%BB%D1%8F,%D0%BE%D1%82%2018%20%D0%B4%D0%BE%2035%20%D0%BB%D0%B5%D1%82.
Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: Все. Длительность работы: 2 часа. Учусь в магистратуре СПБГУ Синхронный перевод (английский язык). Закончила первый курс. До этого не получала лингвистическое/филологическое образование, поэтому не хватает опыта в переводе. Чувствую, что отстаю. Уровень английского у меня на уровне С1. Хотелось бы заниматься раз-два в неделю и тренироваться, узнать в чем заключаются мои ошибки и как мне самостоятельно развивать навык перевода.
Синхронный перевод. Перевести с: Индонезийский. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 360 дней. Здравствуйте, в нашу компанию требуется специалист со знанием байского и английского языка для сопровождения руководителя на Бали по рабочим вопросам. З/п обсуждается при собеседовании.
Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: китайский. Тема: бизнес, Техническое оборудование. Длительность работы: 12 часов. Добрый день! Мы компания Алдан, российское производство оборудования для загородной кулинарии. ПОТРЕБНОСТЬ: Ищем переводчика со свободным владением китайского (желательно с тех. образованием) для бизнес переговоров с нашими партнёрами. Встреча пройдёт - 3.07 СР Необходимо будет присутствовать на экскурсии по производству для китайцев и переводить встречу в обе стороны (руководителю производства и партнёрам из Китая). По цене готовы выслушать предложения исполнителей.
Синхронный перевод. Перевести с: английского, китайского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 3 дня. Добрый день! На наше производство в ОЭЗ Дубна (ссылка https://etatest.ru) приезжают партнеры из Тайвань. Ищем переводчика для того, чтобы выполнить пуско-наладочные работы на производстве. Тематика - оборудование, принцип действия. Специалисты будут учить наших инженеров работе на оборудовании. Адрес места: Московская область, г. Дубна, ул. Программистов, д. 4, стр.2, офис 317. При необходимости мы можем снять вам номер в https://hoteldubna.ru/?ysclid=lrk9oetw0936381640. Все обсуждаемо. Стоимость и оплату труда тоже можно обсудить. С моей точки зрения - оформление ДГПХ - выход. Хотя можем просто оплатить наличными. Необходим переводчик с 02 июля по 04 июля. Если Вас заинтересовало - буду рада пообщаться по телефону [Телефон скрыт]. На сайте нашего основного офиса вы сможете найти информацию обо мне и мой номер: https://company-etalon.com/about/contacts/. Даю максимально все контакты, чтобы вы не переживали. Мы официальные, белые компании, работающие с Министерствами здравоохранения, государственными больницами и ЛПУ. Переводчик нам будет требоваться часто в будущем, возможно мы сможем с вами работать на долгосрочную перспективу. Благодарю за внимание и проявленный интерес.
Перевести с: русского. На: Арабский. Тема: личное общение, образование. Длительность работы: 7 часов. Присутствие на индивидуальном классе с иностранной ученицей в школе по наращиванию ресниц. Москва, точный адрес еще уточняется. Просьба не писать по номеру телефона, только тут.
Синхронный перевод. Перевести с: итальянского. На: русский. Тема: Деловая встреча в сфере промышленности (без углубленной терминологии). Длительность работы: 1 час. Компания ООО "ЛенПромАвтоматика" ищет несколько высококвалифицированных переводчиков для деловой встречи дистанционного формата.
Перевести с: английского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 6 часов. Перевод нужен три дня подряд (в календаре отметила) по два часа. Мы будем в переговорке смотреть онлайн-курс и мне нужно понимать, что говорит преподаватель и если что, переводить ему мои ответы.
Перевести с: русского, испанского, Русский-Испанский, испанский-русский. На: русский, испанский, Русский-испанский, испанский-русский. Тема: личное общение, бизнес, IT, технологии. Длительность работы: 2 дня. Пожелания и особенности: 2 дня мероприятия (16 и 18 июля). Нужен синхронный переводчик с русского на испанский и с испанского на русский. Продолжительность каждого дня (с запасом, с учетом перерывов): 4 часа Условия сотрудничества: - обязательно заранее подписание NDA (форма заказчика) - обязательно заранее подписание Счет-договора (форма заказчика) - Оплата безнал (на расчетный счет ИП) Ниже подробнее про каждое мероприятие. Текстовые/видео материалы для подготовки направляются после подписания NDA и Договора. -------- 15 июля (понедельник) Общий слот мероприятия: с 17:00 до 21:00 (по мск) Описание встречи: совещание, на котором топ-менеджеры из LATAM, США, APAC/ME представят результаты первого полугодия и поделятся планами на следующее полугодие Формат: 1. Часть спикеров докладывают на русском языке, часть спикеров - рапортуют на испанском. Нужен перевод с русского на испанский и с испанского на русский 2. В Zoom Agenda: Сбор участников 1. Менеджер - APAC/MENA (15 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Результаты работы отдела продаж за полугодие (1-2 квартал) - Планы продаж на 3-4 квартал - Тезисно об одном интересном/нестандартном проекте/кейсе для группы 2. Общее время для команды APAC/MENA: спикеры участвуют по своему желанию или по согласованию с руководителем группы (всего 15 минут + 5 минут на вопросы). Фокус доклада: - Тенденции рынка - Важнейшие области роста (продукт/процессы/смежные подразделения) --- КОФЕ-БРЕЙК (20 мин)--- 3. Менеджер - LATAM (15 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Результаты работы отдела продаж за полугодие (1-2 квартал) - Планы продаж на 3-4 квартал - Тезисно об одном интересном/нестандартном проекте/кейсе для группы 4. Общее время для команды LATAM: спикеры участвуют по своему желанию или по согласованию с руководителем группы (всего 15 минут + 5 минут на вопросы). Фокус доклада: - Тенденции рынка - Важнейшие области роста (продукт/процессы/смежные подразделения) 5. Менеджер - NA (15 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Итоги работы команды продаж за полугодие (1-2 квартал) - Планы продаж на 3-4 квартал - Тезисно об одном интересном/нестандартном проекте/кейсе для группы 6. Общее время для команды NA: спикеры участвуют по своему желанию или по согласованию с руководителем группы (всего 5 минут + 5 минут на вопросы). Фокус доклада: - Тенденции рынка - Важнейшие области роста (продукт/процессы/смежные подразделения) --- КОФЕ-БРЕЙК (20 минут)--- Другие подразделения 7. Менеджер по работе с телеком партнерами (15 минут + 15 минут на вопросы) Фокус доклада: - Важные изменения/инновации в сфере продаж (во 2-м и 3-м кварталах) - Краткое описание зон роста, объявленных на последнем QBR 8. Менеджер координаторов (10 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Итоги 2 квартала 2024 года, планы на 3 квартал 2024 года 9. Маркетинг менеджер (10 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Итоги 2 квартала 2024 года, планы на 3 квартал 2024 года Резерв времени (блок Q&A): 25 минут -- 18 июля (четверг) Общий слот мероприятия: с 17:00 до 21:00 (по мск) Описание встречи: регулярная полугодовая встреча, на которой основатели компании, команда продукта и смежные юниты подводят итоги первого полугодия и делятся планами на следующее полугодие. ФОРМАТ: 1. Все спикеры докладывают на русском языке. Нужен перевод с русского на испанский. Если будут вопросы от аудитории, то с испанского на русский 2. В Zoom Agenda: Сбор участников 1. CEO/Co-founder (15 мин + 5 мин на вопросы): Контент: - Общие результаты компании за Q1-Q2 - Зоны роста компании в Q3-Q4 - Бизнес планы и фокус компании в Q3-Q4 2. CBDO (15 мин + 5 мин на вопросы): Контент: - Планы по развитию бизнеса, зоны роста в Q3-Q4 - Важные updates по unit (в Q1-Q2, в паланах в Q2 и в Q3): про команды продаж, SalesOps, 1st line support - Планы найма (HR, T&D) 3. CTO (15 мин + 5 мин на вопросы): Контент: - R&D: команда, updates, зоны роста - Результаты Q1-Q2 по продуктам - Планы развития продуктов на Q3-Q4: AI, VMD и тд ---ПЕРЕРЫВ (20 мин)--- 4. Voximplant Kit Product Owner (20 мин + 10 мин на вопросы) Контент: - Update/релизы в Q1-Q2 - Планы по развитию продукта KIT / roadmap в Q3-Q4 - Альянсы - результаты Q1-Q2 и планы на Q3-Q4 5. Head of Service Delivery (presale+profservices+support+TAM) - (30 мин + 10 мин на вопросы): Контент: - Service Delivery - про unit, структуру, цель и задачи (Prof services, CusDev, 2nd line support) - Важные updates по unit (в Q1-Q2, в планах на Q2 и Q3) - Тезисно статус по зонам роста, озвученным на прошлой встрече 6. CFO (20 min + 10 min for questions): Контент: - Про свой unit, структуру, цели и задачи - Важные updates по unit (в Q1-Q2, в планах на Q2 и Q3). Доклад совмещает информацию по командам Finance, Legal, Analytic - Тезисно статус по зонам роста, озвученным на прошлом QBR РЕЗЕРВ (блок Q&A): 55 МИН.
Перевести с: русского. На: китайский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. 26 июня требуется переводчик с китайского языка на русский язык для устного синхронного перевода в Москве. Ставка обсуждается. Необходимо иметь документы о квалификации. Мы указали предположительную ставку за 1 час перевода.
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю синхронный перевод в России у нас?
🔸 Более 4 предложений о работе за сегодня в тематике синхронный перевод
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю синхронный перевод уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на синхронный перевод в России для фрилансеров на май 2026 года — 168 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю синхронный перевод в России?
Вы специалист по синхронный перевод и ищете проекты и заказы на удалёнке в России? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю синхронный перевод в России?
На май 2026 года опубликовано 168 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации синхронный перевод
Сколько можно заработать выполняя проекты по синхронный перевод?
Специалисты по профилю синхронный перевод зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете