Шушутаж. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: медицина. Длительность работы: 7 часов. Требуется устный переводчик для шушутажа - сопровождение китайского делегата на съезде патологоанатомов. Две сессии с 12:30 до 14:30 и с 17:00 до 18:00. Нужен опытный переводчик, с отличным знанием китайского и русского. Знакомый с темами ниже: Программа/Темы докладов: 12:30 - 14:30 Совместное заседание VII Съезд Российского Общества Патологоанатомов и IV Конгресс Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии Цифровизация и использование искусственного интеллекта. Сканирование, нейросети, системы поддержки врачебных решений, риски DICOM-стандарта МОДЕРАТОРЫ: Демура Татьяна Александровна – д.м.н., профессор, директор Института клинической морфологии и цифровой патологии ФГАОУ ВО „Первый МГМУ им. И. М. Сеченова“ Минздрава России (Сеченовский Университет), член Президиума Российского общества патологоанатомов, г. Москва Аязова Анастасия Александровна – заведующая отделением МГОБ № 62, врач-патологоанатом высшей квалификационной категории, специалист отдела методологии и эффективности деятельности учреждений здравоохранения по профилю „онкология“ ГБУ „НИИОЗММ ДЗМ“, г. Москва Парчиев Руслан Алаудинович – генеральный директор ООО „СИНАПС ТЕХ“, г. Москва ДОКЛАДЫ: 12:30 - 12:50 Цифровая трансформация патолого-анатомической диагностики. Перспективы и основные тренды Демура Татьяна Александровна – д.м.н., профессор, директор Института клинической морфологии и цифровой патологии ФГАОУ ВО „Первый МГМУ им. И. М. Сеченова“ Минздрава России (Сеченовский Университет), член Президиума Российского общества патологоанатомов, г. Москва 12:50 - 13:10 Цифровизация ПАО: особенности ЦПАО и ПАО г. Москвы Аязова Анастасия Александровна – заведующая отделением МГОБ № 62, врач-патологоанатом высшей квалификационной категории, специалист отдела методологии и эффективности деятельности учреждений здравоохранения по профилю „онкология“ ГБУ „НИИОЗММ ДЗМ“, г. Москва 13:10 - 13:30 Организация централизованной онкологической службы на базе лабораторной информационной системы в г. Москве (230-й приказ) Василенко Андрей Анатольевич – генеральный директор ООО „Мед ИТ-Решения“, г. Санкт-Петербург 13:30 - 13:50 Современные тренды цифровизации патолого-анатомических исследований и использования искусственного интеллекта Шупорина С. В. 13:50 - 14:10 Использование клинического и морфологического контекста в работе ИИ в цифровой патологии Балкивский Артур Сергеевич – руководитель отдела нейросетевых технологий компании AXON 14:10 - 14:30 ИИ в патоморфологии: цифровая революция в диагностике Нинбург Александр Михайлович – СЕО и основатель компании OneCell 17:00 - 18:30 Совместное заседание VII Съезд Российского Общества Патологоанатомов и IV Конгресс Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии Международная секция Ассамблеи МОДЕРАТОР: Юнусов Теймур Юнусович – президент Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии, г. Москва ДОКЛАДЫ: 17:00 - 17:20 Создание ориентированного на будущее „интеллектуального“ и полностью цифрового отделения патологии „четыре в одном“: практика и достижения на основе инновационной облачной платформы цифровой патологии Второй больницы Чжэцзянского университета Цзоу Хун (Prof./Dr. Zou Hong) – Вторая больница медицинского факультета Чжэцзянского университета, заместитель директора кафедры патологии (руководитель), КНДР 17:20 - 17:40 Принципы построения патолого-анатомической службы в Ереване и практика нашей лаборатории Давидянц Ашот Владимирович – к.м.н., директор сети медицинских лабораторий „Давидянц“, г. Ереван, Республика Армения 17:40 - 18:00 Интегрированный цифровой рабочий процесс для патолого-анатомической лаборатории: подключение устройств и сквозная отслеживаемость образцов Сян Го (Стелла) / Xiang Guo (Stella) – специалист по поддержке продукта на международном рынке, КНДР 18:00 - 18:15 Высокоскоростная заморозка образцов: прорыв в преодолении ограничений эффективности криотомии Сьюзан Ву – технический менеджер по продажам компании RWD Life Science, КНДР 18:15 - 18:30 ДИСКУССИЯ.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского, русского. На: китайский, русский. Тема: бизнес, производство, строительство. Длительность работы: 16 часов. Тема: Приглашение специалиста по устному переводу (китайский язык) на встречу 8-9 июня. Приветствую! ООО «Нижневартовск Аэро», входящее в текстуру топливозаправочного комплекса Группы компаний «Аэрофьюэлз», приглашает Вас принять участие в качестве письменного и устного переводчика (русско-китайская пара) в деловой встрече с представителями крупной строительной компании из КНР. Детали мероприятия: · Даты: 8 и 9 июня 2025 года. · Локация: г. Москва (выездные встречи по городу). · Формат: Сопровождение делегации, последовательный перевод переговоров, помощь в коммуникации. Будем рады видеть профессионала, знакомого с деловым этикетом и строительной терминологией. Готовы оперативно согласовать график работ и финансовые условия. Просим подтвердить Ваше участие и наличие свободного времени в указанные даты. Готовы обсудить гонорар на Ваших условиях. Для согласования деталей прошу связаться со мной по телефону: [Телефон скрыт] С уважением, Инженер по БП и СМК Дьячкова Сабина Леонидовна ООО «Нижневартовск Аэро» [Телефон скрыт].
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Узбекский. Задача: художественный перевод. Объём перевода: 300 знаков. Разовая задача или временный проект. Добрый день! Меня зовут Елизавета, я PM в digital-агентстве. Сейчас мы заходим в крупный годовой проект — международный классифайд (сервис объявлений) в Центральной Азии. Ищем в команду сильного переводчика со свободным русским и узбекским. В качестве отбора предлагаем тест: Написать 6 коротких рекламных объявлений (3 продуктовых и 3 имиджевых) в жестких лимитах по символам (от 20 до 60 знаков) на двух языках (смысловая адаптация) + коротко описать логику перевода. Подскажите, интересен ли вам проект такого масштаба и готовы ли сделать этот объем со сдачей до конца недели? Если да — сразу пришлю подробное ТЗ. Спасибо!.
Перевести с: русского. На: английский. Задача: научный перевод. Без нотариального заверения. Объём перевода: 5 страниц. Пожелания и особенности: Нужно перевести 6 статей из Российских сми, 4 полностью и 2 только коментарии эксперта и шапку статьи. От переводчика требуется В каждом переводе должна быть следующая информация: 1) ФИО и контактные данные переводчика, 2) Ссылка на оригинальный источник, 3) Обязательно переводим дату публикации каждой статьи, 4) Письменное подтверждение переводчика о подлинности/точности перевода (certificate of accuracy).
Интервью надо взять. Перевести с: английского, Индонезийского. На: английский, Интервью. Тема: Заключение контракта на СВО. Длительность работы: 5 часов. Пожелания и особенности: Гость гражданин индонезии, надо будет задать вопросы о его пути: как прошёл перелет, чем его привлекло предложение о заключении контракта и тема СВО. Он прибыл зазключать контракт. Интервью на английском и индонезийском. Надо быть в кадре. Адрес отправлю позже, сейчас выясняем детали.
Перевести с: русского. На: английский, немецкий, испанский, турецкий, французский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 5300 знаков. Разовая задача или временный проект. Пожелания и особенности: Нужно ежедневно выполнять мелкие задания, перевести текст, заполнить анкету, ответить на входящие сообщения готовым текстом От 1900? в день , только девушка!! Связаться можно в ВК https://vk.me/anya.pyatunina.
Письменный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский. Задача: финансовый и экономический перевод. Объём перевода: 900 знаков. Разовая задача или временный проект. У меня 7 листов документов из 3 отелей и 2 транспортных компаний по чекам оплаты услуг - которые нужно перевести для бухгалтерии с заверением. Устроит качественный цветной сканированный вариант с печатью.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: производство. Длительность работы: 2 дня. Ищем устного переводчика с китайского на русский язык, для сопровождения китайской делегации на химическом производстве и по городу, г. Пермь. Тематика: технический перевод Даты предварительно 8-9 июня, полный рабочий день.
Последовательный перевод. Перевести с: русского, английского. На: русский, английский. Тема: личное общение. Длительность работы: 1 час. Пожелания и особенности: Нужен перевод в ЗАГСе для расторжения брака. Супруг - англоговорящий. В ЗАГСе попросили присутствие переводчика. По сути - формальность. Супруг и так уже в курсе всего. По времени займет- 20-30 минут.
Последовательный перевод. Перевести с: Корейского. На: Корейский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Нужно будет сделать несколько звонков по телефону, в компании, которые находятся в Сеуле. По времени- желательно утром в 9-10ч по Сеулу связаться с ними. Текст что им говорить - у меня есть. Про расходы обсудим и оплатим.
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю переводчики в России у нас?
🔸 Более 6 предложений о работе за сегодня в тематике переводчики
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю переводчики уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на переводчики в России для фрилансеров на май 2026 года — 2898 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю переводчики в России?
Вы специалист по переводчики и ищете проекты и заказы на удалёнке в России? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю переводчики в России?
На май 2026 года опубликовано 2898 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации переводчики
Сколько можно заработать выполняя проекты по переводчики?
Специалисты по профилю переводчики зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете